Сообщить об ошибке

Если у вас есть комментарии к тексту, который содержит ошибку, укажите их в этом поле. В противном случае оставьте поле пустым.

Вход на сайт

Регистрация
Потеряли пароль?
Что такое OpenID?

Регистрация на сайте

Информация об учетной записи
Существующий адрес электронной почты. Все почтовые сообщения с сайта будут отсылаться на этот адрес. Адрес электронной почты не будет публиковаться и будет использован только по вашему желанию: для восстановления пароля или для получения новостей и уведомлений по электронной почте.
Укажите пароль для новой учетной записи в обоих полях.

совет путешественнику

Путешествие в Москву. Фото с сайта www.vladtime.ru

Поездка в  крупные города требует серьезной подготовки. Рассмотрим на примере путешествия в Москву,  какие основные организационные моменты следует учесть.

сегодня

10 декабря
Учреждена Королевская академия художеств
Учреждена Королевская академия художеств

10 декабря 1768 года в Англии по приказу Георга III учреждена Королевская академия художеств. Это наиболее влиятельная и авторитетная ассоциация художников Великобритании.

О пользе и вреде знания иностранных языков


Истории из личного опыта

Стамбул, Айя-София Отправляясь в ту или иную страну, стараюсь всегда выучить хоть пару-тройку фраз и два десятка слов на соответствующем языке. Обладая таким лингвистическим багажом, обычно можно объясниться в простейших бытовых ситуациях и произвести благоприятное впечатление на местных жителей.

Вот и перед поездкой в Турцию поступил я так же. Тем более, что учить турецкий язык — одно удовольствие от совпадений и несовпадений: остановка — «дурак», стакан — «бардак», а тарелка — «табак», «сарай» — дворец, «балык» — рыба. Маленький разговорничек в конце путеводителя Lonely Planet оказался очень толковым. Выяснилось к тому же, что его составители ориентировались на классический турецкий язык — пышный и цветистый, ныне уже сильно упрощенный современной разговорной практикой, тем не менее, горячо любимый потомками османов.

Современный турок, закончив обед в ресторане, небрежно бросает: «Хесаб!» (счет). И видели бы вы широкие улыбки официантов, когда я произносил заученную фразу: «Эфенди, хесабы алыр мусыныз!» (что можно перевести примерно как: «Сударь, не будете ли Вы любезны подать мне счет»). В дополнение ко всему у меня оказалось недурственное произношение — не стамбульское или какое еще, а центрально-анатолийское, самое классическое.

Торговец бубликами Турция. Указатель на Нигде



Вот это, вкупе с острым желанием говорить по-турецки и не выглядеть инородным телом (а внешность у меня космополитичная и за турка я сходил на счет раз) чуть было не сыграло со мной злую шутку. Объехав побережья, я перевалил через хребет Тавр, где серые скалы поросли елями, пихтами и ливанскими кедрами, я въехал в Центральную Анатолию — «хлебную корзину» страны, миновал Конью с ее суфийским духом и направился к востоку, в Каппадокию.

Прямые дороги рассекают бескрайнюю степь, нанизывая, как на спицу, убогие поселки и безликие городки. Включая и тот, что весьма значимо именуется «Нигде». Туристов тут немного, а вот полиции и жандармерии, а то и невиданных в курортных зонах блокпостов немало — рядом Курдистан. Перед check-points положено остановиться, предъявить документы и машину для досмотра.

Центральная Анатолия Моя машинка у перевала


В большинстве случаев достаточно притормозить: жандарм видит на машине название и адрес стамбульской компании по прокату автомобиля, дает отмашку и дружелюбно машет рукой вслед. Но однажды отмашки не последовало, вооруженный автоматом жандарм подошел ко мне. Через опущенное стекло я радостно улыбнулся бравому служителю правопорядка и как можно радушнее поприветствовал: «Мерхаба! Гюнайдын!»

Страж продолжал хмуро меня разглядывать, затем произнес что-то по-турецки. Беда всех разговорников в том, что вы можете с их помощью произнести нечто (и вас, может быть, поймут), но вот понять то, что говорят вам — невозможно.

Каппадокия Хребет Тавр Я, разумеется, не понял и ответствовал другой заученной и многократно повторенной ранее фразой: «Анламыйорум! Инглиздже белыйор мусунуз?» («Не понимаю Вас! Не будете ли любезны говорить по-английски?»)

Выражение лица жандарма изменилось — в худшую сторону, указательный палец лег на спусковой крючок, большой — коснулся предохранителя, ствол автомата качнулся в мою сторону. Последовала еще одна непонятая мной тирада по-турецки — тон ее ничего хорошего не предвещал.

Я могу понять этого жандарма: сидит перед ним типичный турок и на чистом турецком языке уверяет, что ничего не понимает и требует говорить по-английски. Да еще изыскано-вежливо! Конечно: курдский террорист! Да еще издевается! Но в тот момент мне стало не до лингво-психологических изысканий. «I’m sorry, Sir! I don’t speak Turkish! I’m Russian tourist! Do you speak English? Francais? Русский?» — залепетал я, одновременно протягивая свою краснокожую паспортину. «Ah! Tourist! You do not speak Turkish! Good! Go!» — секунду назад суровое лицо жандарма расплылось в улыбке, ствол автомата опустился к земле, и солнце вновь засияло ярко.

Путешествие по Турции я завершал в Стамбуле, вполне уверовав в свою способность объясняться по-турецки. Я паковал перед отъездом на родину сувениры и купленную по случаю продукцию турецкого легпрома. И обнаружил, что не хватает мне простейшего упаковочного материала — веревки. Что делать — побежал в магазин. Нашел лавку торгующую всякой всячиной, но на видных местах веревок не увидел. Надо было спрашивать.

Конья. Лавка со всякой всячиной Стамбул, Большой базар Надо сказать, что это в торговом районе Лалейли все поголовно говорят по-русски, в крайнем случае — по-английски. А я жил в районе Таксим, где иностранцу объясниться не так легко. Вот и владелец лавки полиглотом не был — пришлось мобилизовать свои познания в турецком.

Но как сказать «веревка»? В разговорнике такого слова не нашлось. «Веревка» — слово явно славянской этимологии и турком понято быть не могло. А вот слово «шпагат» показалось мне вполне тюркским, для более турецкого звучания добавил я характерную «ы» в начало: «Ышпагат, ышпагат ыстыйорум!» — повторял я. Владелец лавки упорно не понимал... «Ышпагат, ышпагат...» И тут пожилой лавочник просветлел: «А, ышпага! Эфенди фехтуе!» — радостно воскликнул он, решив, очевидно, что мне предстоит дуэль на шпагах... Увы, мои цели были куда более мирными.

Кстати, уже потом я посмотрел в словаре Фасмера этимологию слова «шпагат»: вовсе оно не тюркское, пришло через польский из южнонемецкого (Spagat), а туда попало из итальянского (spagetto — тонкая бечевка). А «шпага» происходит от итальянского spada (меч), уходя корнями в латынь (spatha — широкий меч) и греческий («спатэ» — широкий меч, носимый на бедре).

***

Напоследок — еще одна лингвистическая история. Отдыхал я в Египте, Шарм-эль-Шейхе. Русские туристы в те годы только начали осваивать этот курорт, все еще предпочитая привычный и более дешевый Хургадинск. А большинство отдыхающих составляли итальянцы. Потому-то персонал отеля прекрасно изъяснялся по-английски и по-итальянски, а вот русский еще не освоил.

Жарким полднем сижу я в кафешке в холле отеля и потягиваю местное пиво — неважное на вкус, но зато ледяное. А у стойки респшена галдит свежеприбывшая группа соотечественников. Обливающийся потом немолодой мужчина подходит к официанту и по-русски просит стакан воды. Разумеется, безрезультатно. «Черти! Я к ним отдыхать приехал, а они по-русски не знают!» — возмущался он.

Я перевел его просьбу официанту и попробовал охладить пыл патриота:
— Ну, не говорят по-русски. Зато английский и итальянский знают хорошо.
— Да откуда ж я итальянский знать могу! — не унимался мужик.
— Ну, кое-что ведь знаете, уж воду точно попросить могли, — я был рад неожиданному развлечению. — Вот, слово «вода» — вспоминайте: акваланг, аквариум, аквапарк...

Мужик упорно не хотел догадываться.
— Ну, какую воду вы в Москве покупаете? — я уже не знал, как же заставить его соображать.
— Ну, Бон Аква, Аква Минерале...
— Так, получается, знаете, как по-итальянски минеральная вода!

На лице собеседника отразилось крайнее изумление: «Так что ж, аква минерале — это по-итальянски?! Значит, я итальянский знаю!» Человек был ошеломлен открытием. Примерно, как Журден, узнавший, что всю жизнь говорил прозой.

Ulysses, 2008 г.

© Фото автора

Опубликовано: 30.07.2013
Если вы обнаружили ошибку в тексте, выделите часть текста с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить администрации сайта!

Добавить комментарий

Содержимое этого поля является приватным и не будет отображаться публично.