Сообщить об ошибке

Если у вас есть комментарии к тексту, который содержит ошибку, укажите их в этом поле. В противном случае оставьте поле пустым.

Вход на сайт

Регистрация
Потеряли пароль?
Что такое OpenID?

Регистрация на сайте

Информация об учетной записи
Существующий адрес электронной почты. Все почтовые сообщения с сайта будут отсылаться на этот адрес. Адрес электронной почты не будет публиковаться и будет использован только по вашему желанию: для восстановления пароля или для получения новостей и уведомлений по электронной почте.
Укажите пароль для новой учетной записи в обоих полях.

совет путешественнику

Хостел. Фото с сайта hostelz.com

Без съема комнаты в хостеле невозможно полноценно насладиться отдыхом. Этот вариант аренды идеален для любого туриста.

сегодня

21 февраля
Образована Государственная комиссия по электрификации России
Образована Госкомиссия по электрификации

21 февраля 1920 года была образована Государственная комиссия по электрификации России. В составе комиссии были ученые, технологи, экономисты, статисты, крупнейшие энергетики. Возглавил комиссию Г.М. Кржижановский.

О пользе и вреде знания иностранных языков


Истории из личного опыта

Стамбул, Айя-София Отправляясь в ту или иную страну, стараюсь всегда выучить хоть пару-тройку фраз и два десятка слов на соответствующем языке. Обладая таким лингвистическим багажом, обычно можно объясниться в простейших бытовых ситуациях и произвести благоприятное впечатление на местных жителей.

Вот и перед поездкой в Турцию поступил я так же. Тем более, что учить турецкий язык — одно удовольствие от совпадений и несовпадений: остановка — «дурак», стакан — «бардак», а тарелка — «табак», «сарай» — дворец, «балык» — рыба. Маленький разговорничек в конце путеводителя Lonely Planet оказался очень толковым. Выяснилось к тому же, что его составители ориентировались на классический турецкий язык — пышный и цветистый, ныне уже сильно упрощенный современной разговорной практикой, тем не менее, горячо любимый потомками османов.

Современный турок, закончив обед в ресторане, небрежно бросает: «Хесаб!» (счет). И видели бы вы широкие улыбки официантов, когда я произносил заученную фразу: «Эфенди, хесабы алыр мусыныз!» (что можно перевести примерно как: «Сударь, не будете ли Вы любезны подать мне счет»). В дополнение ко всему у меня оказалось недурственное произношение — не стамбульское или какое еще, а центрально-анатолийское, самое классическое.

Торговец бубликами Турция. Указатель на Нигде



Вот это, вкупе с острым желанием говорить по-турецки и не выглядеть инородным телом (а внешность у меня космополитичная и за турка я сходил на счет раз) чуть было не сыграло со мной злую шутку. Объехав побережья, я перевалил через хребет Тавр, где серые скалы поросли елями, пихтами и ливанскими кедрами, я въехал в Центральную Анатолию — «хлебную корзину» страны, миновал Конью с ее суфийским духом и направился к востоку, в Каппадокию.

Прямые дороги рассекают бескрайнюю степь, нанизывая, как на спицу, убогие поселки и безликие городки. Включая и тот, что весьма значимо именуется «Нигде». Туристов тут немного, а вот полиции и жандармерии, а то и невиданных в курортных зонах блокпостов немало — рядом Курдистан. Перед check-points положено остановиться, предъявить документы и машину для досмотра.

Центральная Анатолия Моя машинка у перевала


В большинстве случаев достаточно притормозить: жандарм видит на машине название и адрес стамбульской компании по прокату автомобиля, дает отмашку и дружелюбно машет рукой вслед. Но однажды отмашки не последовало, вооруженный автоматом жандарм подошел ко мне. Через опущенное стекло я радостно улыбнулся бравому служителю правопорядка и как можно радушнее поприветствовал: «Мерхаба! Гюнайдын!»

Страж продолжал хмуро меня разглядывать, затем произнес что-то по-турецки. Беда всех разговорников в том, что вы можете с их помощью произнести нечто (и вас, может быть, поймут), но вот понять то, что говорят вам — невозможно.

Каппадокия Хребет Тавр Я, разумеется, не понял и ответствовал другой заученной и многократно повторенной ранее фразой: «Анламыйорум! Инглиздже белыйор мусунуз?» («Не понимаю Вас! Не будете ли любезны говорить по-английски?»)

Выражение лица жандарма изменилось — в худшую сторону, указательный палец лег на спусковой крючок, большой — коснулся предохранителя, ствол автомата качнулся в мою сторону. Последовала еще одна непонятая мной тирада по-турецки — тон ее ничего хорошего не предвещал.

Я могу понять этого жандарма: сидит перед ним типичный турок и на чистом турецком языке уверяет, что ничего не понимает и требует говорить по-английски. Да еще изыскано-вежливо! Конечно: курдский террорист! Да еще издевается! Но в тот момент мне стало не до лингво-психологических изысканий. «I’m sorry, Sir! I don’t speak Turkish! I’m Russian tourist! Do you speak English? Francais? Русский?» — залепетал я, одновременно протягивая свою краснокожую паспортину. «Ah! Tourist! You do not speak Turkish! Good! Go!» — секунду назад суровое лицо жандарма расплылось в улыбке, ствол автомата опустился к земле, и солнце вновь засияло ярко.

Путешествие по Турции я завершал в Стамбуле, вполне уверовав в свою способность объясняться по-турецки. Я паковал перед отъездом на родину сувениры и купленную по случаю продукцию турецкого легпрома. И обнаружил, что не хватает мне простейшего упаковочного материала — веревки. Что делать — побежал в магазин. Нашел лавку торгующую всякой всячиной, но на видных местах веревок не увидел. Надо было спрашивать.

Конья. Лавка со всякой всячиной Стамбул, Большой базар Надо сказать, что это в торговом районе Лалейли все поголовно говорят по-русски, в крайнем случае — по-английски. А я жил в районе Таксим, где иностранцу объясниться не так легко. Вот и владелец лавки полиглотом не был — пришлось мобилизовать свои познания в турецком.

Но как сказать «веревка»? В разговорнике такого слова не нашлось. «Веревка» — слово явно славянской этимологии и турком понято быть не могло. А вот слово «шпагат» показалось мне вполне тюркским, для более турецкого звучания добавил я характерную «ы» в начало: «Ышпагат, ышпагат ыстыйорум!» — повторял я. Владелец лавки упорно не понимал... «Ышпагат, ышпагат...» И тут пожилой лавочник просветлел: «А, ышпага! Эфенди фехтуе!» — радостно воскликнул он, решив, очевидно, что мне предстоит дуэль на шпагах... Увы, мои цели были куда более мирными.

Кстати, уже потом я посмотрел в словаре Фасмера этимологию слова «шпагат»: вовсе оно не тюркское, пришло через польский из южнонемецкого (Spagat), а туда попало из итальянского (spagetto — тонкая бечевка). А «шпага» происходит от итальянского spada (меч), уходя корнями в латынь (spatha — широкий меч) и греческий («спатэ» — широкий меч, носимый на бедре).

***

Напоследок — еще одна лингвистическая история. Отдыхал я в Египте, Шарм-эль-Шейхе. Русские туристы в те годы только начали осваивать этот курорт, все еще предпочитая привычный и более дешевый Хургадинск. А большинство отдыхающих составляли итальянцы. Потому-то персонал отеля прекрасно изъяснялся по-английски и по-итальянски, а вот русский еще не освоил.

Жарким полднем сижу я в кафешке в холле отеля и потягиваю местное пиво — неважное на вкус, но зато ледяное. А у стойки респшена галдит свежеприбывшая группа соотечественников. Обливающийся потом немолодой мужчина подходит к официанту и по-русски просит стакан воды. Разумеется, безрезультатно. «Черти! Я к ним отдыхать приехал, а они по-русски не знают!» — возмущался он.

Я перевел его просьбу официанту и попробовал охладить пыл патриота:
— Ну, не говорят по-русски. Зато английский и итальянский знают хорошо.
— Да откуда ж я итальянский знать могу! — не унимался мужик.
— Ну, кое-что ведь знаете, уж воду точно попросить могли, — я был рад неожиданному развлечению. — Вот, слово «вода» — вспоминайте: акваланг, аквариум, аквапарк...

Мужик упорно не хотел догадываться.
— Ну, какую воду вы в Москве покупаете? — я уже не знал, как же заставить его соображать.
— Ну, Бон Аква, Аква Минерале...
— Так, получается, знаете, как по-итальянски минеральная вода!

На лице собеседника отразилось крайнее изумление: «Так что ж, аква минерале — это по-итальянски?! Значит, я итальянский знаю!» Человек был ошеломлен открытием. Примерно, как Журден, узнавший, что всю жизнь говорил прозой.

Ulysses, 2008 г.

© Фото автора

Опубликовано: 30.07.2013
Если вы обнаружили ошибку в тексте, выделите часть текста с ошибкой и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить администрации сайта!

Добавить комментарий

Содержимое этого поля является приватным и не будет отображаться публично.